|
Post by Ripper on Oct 14, 2005 20:39:36 GMT 1
Håber da at jeg en dag får mulighed for at se et....
|
|
|
Post by Dina on Oct 14, 2005 20:42:00 GMT 1
Det gør du jo nok! Det ville være synd hvis du ikke gjorde!
|
|
|
Post by Frost on Oct 14, 2005 21:18:03 GMT 1
hmm er der ikke nogen oversatte eksemplarer?
|
|
|
Post by Noir on Oct 14, 2005 21:21:49 GMT 1
Det kan man se på kæden at det er ham XD Gad godt bladre sådan et magasin igennem <3 Det ER faktisk heller *ikke* Miyavi her XP.... Men kæden beholdte han dog da han skiftede fra Miyabi til Miyavi. Nu ser vi jo aldrig Miyavi i en kjole, som dengang i Miyabi dagene. Miyavi er ikke jo ikke visual kei på samme måde som dengang (Miyabi) Giver måske kun mening hvis man er nogenlunde "ægte" fan XD *peger op*
|
|
|
Post by Ripper on Oct 14, 2005 21:22:52 GMT 1
Ja og det er du jo lol XD
|
|
|
Post by Noir on Oct 14, 2005 21:32:32 GMT 1
hmm er der ikke nogen oversatte eksemplarer? Neej, desværre/heldigvis ikke. Desværre fordi... ja, vi forstår dem jo ikke! Og heldigvis fordi mange sværger til det "ægte" og at meget ville gå tabt via oversætningen.. Det er jo stort set også billeder. Meget få artikler og en del reklamer. Og det er bare flottere ud når ens plakater fx har japanske tegn i stedet for udelukkende engelske tekst. Hmm, det er jo super kult fordi: 1. Det handler om japansk goth og de japanske lolita stile (Nej ikke Gothic Lolita som mange tror men Gothic AND lolita) 2. Det er JAPANSK - Derfor helt "ægte" - direkte fra Japan og der trækker nok også op. Fx. er de japanske gysere federe end de amerikanske fordi det "ægte" og det første der kom er "bedst". Jeg mener ikke at man skal stoppe med at oversætte bøger XD - men at dette er en photobook, så egentlig er det ikke så nødvendigt. Synes dog det kunne være fedt hvis de oversatte GosuRori... Det er jo en arbejds-bog, derfor er det en fordel at forstå.. Lille sidenote: Jeg stod en dag i skolen og forklarede en om det vi skulle sy - Det var fra en GosuRori. Og pludselig sagde hun "Ih, hvor er du god til Japansk!" Ooookay, ... "Jeg kan jo ikke japansk, jeg kigger da på how to-billederne XD" Så man kan sagtens få masser ud af dem selvom man ikke kan japansk, men det er klart en kæmpe fordel at kunne! Desuden, disse bøger er røvsvære om man kan japansk eller ej - Så man skal kun investere i dem hvis man kan sy relativt nogenlunde... Der er i hvert fald meget som jeg fatter hat af XD
|
|
|
Post by Dina on Oct 17, 2005 0:00:48 GMT 1
Det vil jeg nu give dig ret i Noir! Hvis man så lige gerne vil have oversat noget, kan man jo prøve at finde en over nettet, som kan! XD Jeg vil helst have de "ægte" Gothic and Lolita Bibles! Det kunne da være rart hvis der var en oversat en, men så ville lidt af... gløden, gå af! Hvis i ved hvad jeg mener? Men ja... Sy-bøgerne ville være ret praktiske på engelsk! XD
|
|
|
Post by Angelica on Oct 18, 2005 19:45:55 GMT 1
Jeg har bible 12 og 4. Men de er begge lidt i stykker, for det første var 4 allerede ødelagt, da jeg fik den og da jeg læste dem i klassen, fandt mine medstuderende det meget sjovt, at tage dem fra mig og tyre dem igennem klassen. Det indebar, at 4 mistede sin ryg og nu er i to dele. 12 er i ca. samme stand, da dens blade falder ud. Men jeg er glad for dem begge.
|
|
|
Post by Angelica on Oct 18, 2005 19:46:32 GMT 1
Og jeg venter på et stilmagazine fra Noir, men hvis jeg ikke har penge nok, ender jeg nok med at sælge det videre. Vi får se.
|
|
|
Post by Dina on Oct 19, 2005 0:32:12 GMT 1
Hvor synd med den bible! Men ellers... Så lad være med at tage dem med i skole. Man kan jo næsten altid regne ud hvordan det ender! XD
|
|